Als Ik Weer Arabisch Leren Moest, Zou Ik Het Nu Zo doen

afbeelding in het Arabisch. Arabisch leren woorden1 Ster2 Sterren3 Sterren4 Sterren5 Sterren (7 stemmen, gemiddeld: 4,57 van de 5)

Loading...

Arabisch was de eerste vreemde taal die ik vloeiend leerde.

Ik begon bijna 13 jaar geleden toen ik net begon met studeren en het kostte me een volledige 3 jaar om een ​​punt te bereiken waarop ik me comfortabel voelde om te communiceren en mensen te begrijpen toen ze tegen me spraken (wat ik altijd het moeilijkste gedeelte vind van een andere taal leren).

In het afgelopen decennium heb ik vele malen naar het Midden-Oosten gereisd voor een taalonderdompeling en heb ik onderweg een aantal fantastische dingen meegemaakt.

Maar na al die jaren van het leren van andere talen en het doen van Masters-onderzoek naar taalverwerving, kijk ik achteraf terug op mijn ervaring met het Arabisch en ik kan nu een heleboel dingen zien die ik anders zou doen, wat zou hebben geholpen met het veel sneller en effectiever leren dan dat ik toen deed.

Zoals ik al zei, het kostte me ongeveer 3 jaar om een ​​punt te bereiken waar ik vloeiend Arabisch sprak EN mensen te begrijpen toen ze tegen me spraken.

Dat is best een lange tijd, hoewel ik heel vastberaden was.

Dus als ik 13 jaar geleden de ervaring en kennis had die ik nu heb, dan weet ik zeker dat ik veel betere resultaten had gehad.

Dit is wat ik zou doen als ik de kans had om opnieuw te beginnen (en wat jij zou moeten doen als je net begint):

1. Kies een dialect vanaf het begin en blijf daarbij

Als je dit leest en je hebt besloten Arabisch te leren, maar er niets van af weet, is het belangrijk dat je weet dat er veel verschillende ‘Arabica’ zijn.

Mensen van de westkust van Afrika dwars door Azië spreken Arabisch en overal klinkt het volkomen anders, heeft het andere woorden, is er verschillende grammatica en in sommige gevallen klinkt het als een geheel andere taal (maar wordt nog steeds “Arabisch” genoemd).

Dus voordat iemand Arabisch leert, moeten ze beslissen in welk deel van de Arabische wereld ze geïnteresseerd zijn en een beslissing nemen om voorlopig bij die specifieke variant van het Arabisch te blijven.

Je zult niet ver komen als je je aandacht verdeelt (hetzelfde vind ik over het tegelijkertijd leren van twee talen).

In de begintijd begon ik met Levantine (Palestijns), Iraaks Arabisch en Modern Standaard Arabisch voor lezen (het formele dialect van de media).

Uiteindelijk schakelde ik over naar Egyptisch en bracht uiteindelijk de komende 10 jaar van mijn leven voornamelijk in Egypte door en bracht mijn Egyptisch Arabisch op een hoog niveau, maar als ik er vanaf het begin gewoon voor had gekozen, had ik veel effectiever gebruik kunnen maken van mijn tijd.

Dat wil niet zeggen dat Levantine, Irakees en MSA mijn Egyptisch niet hebben geholpen.

Dat deed het zeker.

Maar het zou beter zijn geweest om vanaf het begin op één dialect te focussen.

2. Ik zou niet eerst Modern Standaard Arabisch willen leren

Of zelfs op hetzelfde moment als het leren van een gesproken dialect.

Kies een verscheidenheid van Arabisch en blijf erbij, maar als het je doel is om Arabisch te leren spreken, vergeet Modern Standaard Arabisch dan en concentreer je op iets wat mensen echt spreken.

Modern Standaard Arabisch wordt door niemand op aarde gesproken als moedertaal. Het is archaïsch, het is grammaticaal ingewikkelder om te leren dan gesproken dialecten en je zult vrijwel niemand begrijpen als je naar de Arabische wereld reist (behalve de tv).

Bespaar jezelf de spijt en lees dit artikel dat ik heb geschreven en dat verklaart waarom ik er zo tegen ben om het eerst te leren.

Ik maakte de fout om er in de vroege stadia nogal wat tijd aan te besteden en voortdurend gefrustreerd te raken als het in conflict kwam met alles wat ik over Egyptisch te weten kwam.

Zoals ik hierboven al zei, is het niet dat het me uiteindelijk niet heeft geholpen (vooral omdat ik de afgelopen jaren aan vertalingen heb gewerkt), maar in die tijd was het beter geweest om dat niet te doen.

3. Leer het alfabet onmiddellijk en neem niet alleen je toevlucht tot Arabizi / Franco-Arabisch

Het Arabische schrift is eigenlijk een “abjad”, wat inhoudt dat het een alfabet is dat voornamelijk bestaat uit medeklinkers zonder klinkers.

Dit betekent dat een woord als een computer in het Arabisch er als volgt uitziet: kmbywtr.

Het probleem is dat wanneer je een woord ziet dat zo is geschreven en je het nog nooit bent tegengekomen, het erg moeilijk of zelfs onmogelijk is om te weten hoe het wordt uitgesproken, tenzij je het kunt horen.

Je kunt het raden, maar je kunt het gewoon niet weten (hoewel je dit op hogere niveaus verbetert en zeer nauwkeurige schattingen kunt maken).

Ik denk dat dit één van de belangrijkste redenen is waarom mensen het alfabet helemaal vermijden en materialen met transliteraties gebruiken.

Dit is een vergissing.

Het zit namelijk zo – ja, het zal in het begin verwarrend en moeilijk te lezen zijn, maar zolang je kwaliteitsmateriaal met audio en / of een moedertaalspreker hebt om naar te luisteren (allemaal heel gemakkelijk toegankelijk tegenwoordig in persoon of online),  zul je er aan wennen.

Heb je dit al eerder gezien?

Er zijn onderzoeken geweest die hebben bewezen dat wanneer we tekst lezen, we niet echt elke letter van elk woord lezen. We zien de buitenste letters en de letters aan de binnenkant kunnen door elkaar worden gegooid en dan nog is de kans groot dat we tijdens het lezen geen fouten zullen opmerken.

Wat dit betekent is dat wanneer je went aan Arabische woorden – net als Engels – je het eigenlijk toch niet uitspreekt.

Je herkent gewoon het beeld van het woord in zekere zin.

Dus als ik bijvoorbeeld een eenvoudig woord als كتاب neem, weet ik dit meteen door naar dit woord te kijken zonder haar individuele letters uit te leggen wat het is en wat het betekent.

Ik heb de afbeelding van dat woord gekoppeld aan geluid en betekenis.

Het probleem is dat als je altijd Arabizi / Franco-Arabisch gebruikt, je hier nooit beter van wordt. Het is een luie uitweg en zal later van grote invloed zijn op je.

Ook gebruiken vrijwel alle bronnen van goede kwaliteit voor Arabisch het Arabische alfabet, dus je mist kwaliteitsmateriaal als je het vermijdt.

Ik maakte de fout vroeg in mijn poging gewoon Arabisch te schrijven met behulp van Engelse letters, waardoor ik later vertraging kreeg.

Het alfabet is een fluitje van een cent als je vastberaden bent, dus waarom zou je het niet de tijd nemen om het te leren?

4. Vanaf dag 1 zou ik het belang van acculturatie en assimilatie herkennen en oefenen

Dit is één van de belangrijkste dingen die ik je zal vertellen.

Voor de Spanjaarden werd ik een Spanjaard.

Voor de Fransen werd ik een Fransman.

Elke keer dat ik uit een vliegtuig stap, ergens nieuw in de wereld, komt dit oude stukje wijsheid terug in mijn leven (weliswaar ver uit context maar toch!).

Assimilatoren leren talen beter dan wie dan ook.

Assimilatoren waarderen en begrijpen andere culturen beter dan wie dan ook.

En Assimilatoren verdienen het respect en het vertrouwen van de lokale bevolking beter dan wie dan ook.

Dit is één ding waar ik altijd aan dacht, zelfs toen ik begon met Arabisch en ik zou het allemaal opnieuw doen.

Voor de Arabieren werd ik een Arabier.

Er is een groot verschil tussen Arabisch leren en Arabisch worden.

Natuurlijk zul je nooit een Arabier worden in de letterlijke zin, maar het is een mindset die je drijft om te slagen met de taal.

Ik heb hetzelfde principe toegepast in elk land waar ik in de wereld heb gewoond, terwijl ik de lokale talen heb geleerd en ik heb er altijd respect van de plaatselijke bevolking voor gekregen.

Het enige dat echt onderscheidt van wat ik doe, is dat ik een heel holistische benadering van het leren van talen hanteer, die volledige assimilatie in de cultuur van de doeltaal omvat.

Voor mij is onderdompeling in de taal en culturele onderdompeling niet te scheiden.

Wat mij betreft komt taalvaardigheid alleen tot stand als je ook de cultuur vloeiend spreekt (om het zo te verwoorden!).

Ik ontmoet ook vaak mensen die dingen zeggen als “Ik wil Arabisch leren, maar ik hou niet echt van de Arabische cultuur.

Mijn antwoord is “Vergeet het maar. Je hebt al gefaald.

Als je de cultuur en zijn mensen niet respecteert en waardeert, verspil je tijd dan niet.

En als je echt in elke taal wilt uitblinken, probeer dan te assimileren.

5. Ik zou meteen aan het begin tijd willen besteden aan het omringen van en luisteren naar het doeldialect

Wees een vlieg aan de muur in elke Arabisch sprekende gemeenschap die je kunt vinden.

Ervan uitgaande dat je in een westers land woont in of nabij een grote stad – heb je waarschijnlijk Arabische gemeenschapsgroepen en evenementen die ergens afspelen.

Ik woonde elke gebeurtenis bij die ik kon toen ik met Arabisch begon (Arabisch sprekende kerken, islamitische evenementen, culturele festivals, vluchtelingencentra). Als ik zelfs vermoedde dat er Arabische sprekers zouden zijn, was ik daar.

Als ik opnieuw zou beginnen, zou ik nog actiever zijn in het vinden van elke gelegenheid om in de buurt van mensen te zijn en als dit niet mogelijk was, zou ik op zijn minst elke dag Arabische media in huis hebben, zodat mijn oren zich eraan aanpassen en dagelijks Skypen met Arabische sprekers.

6. Ik zou leraren vinden die niet alleen grammatica les geven, maar ook doceren in de communicatieve stijl van het dialect dat ik aan het leren ben

Ik haat het om dit te zeggen, maar de meeste leraren in het Arabisch hebben één van de twee meest voorkomende problemen:

1) Ze doceren ofwel met behulp van verouderde en ineffectieve lesmethoden.

2) Ze doceren Modern Standaard Arabisch alsof het echt Arabisch is en begrijpen de waarde van gesproken dialecten niet.

Traditionele lesmethoden die allemaal over het leren van grammaticale regels en saaie memorisatie gaan, zijn helaas over de hele wereld verspreid.

Ik heb door de jaren heen veel slechte leraren gehad (niet alleen Arabische leraren) en het ironische is dat de slechten de duurste zijn. 🙂

Als je je overweldigd, verveeld of verward voelt tijdens een les, wees dan niet altijd snel jezelf de schuld te geven.

Grote kans dat de leraar gewoon niet goed is.

Als algemene regel geldt dat je elke les zou moeten uitkomen waarbij je 70% van de les hebt gesproken.

Als je het gevoel hebt dat je daar gewoon hebt gezeten en naar verklaringen hebt geluisterd zonder veel te praten, dan is je leraar niet goed en is het tijd om naar een andere te zoeken.

Harde woorden, ik weet het, maar als je leraar al het woord doet, dan zijn ze geen echte leraar en moeten ze een andere carrière vinden.

Zorg er ook voor dat ze de waarde van gesproken Arabische dialecten boven Modern Standaard Arabisch begrijpen en waarderen.

Modern Standaard / Klassiek Arabisch worden in een zeer hoog aanzien gehouden – in feite heilig – in de Arabische wereld, dus het kan een uitdaging zijn om leraren te vinden die begrijpen waarom je specifiek een lokaal dialect wilt spreken.

Ik heb zelf vaak moeite gehad het concept uit te leggen aan mijn Arabische vrienden die moeite hebben om de logica te zien achter het leren van gesproken dialecten van het Arabisch in plaats van Modern Standaard Arabisch.

7. Ik zou zo snel mogelijk Arabisch gaan spreken, ook al is het grammaticaal slecht

Dit was iets waar ik niet veel controle over had toen ik voor het eerst begon.

Ik begon Arabisch te leren in een tijd waarin geweldige tools zoals italki niet echt bestonden. Ik kon niet zomaar op een website springen en mensen vinden om mee te Skypen voor een paar dollar per uur.

Dat was toen een droom die uitkwam voor mij! 🙂

Maar zelfs met de kansen om al die jaren geleden met mensen te praten, was ik vaak heel nerveus en verlegen om fouten te maken voor mensen.

Als ik er niet zeker van was of ik de grammatica wel goed zou krijgen en niet genoeg woordenschat zou kennen, zou ik het gebruik van het Arabisch vermijden en Engels (of Nederlands) spreken.

Als ik tegenwoordig een nieuwe taal leer, spreek ik zoveel mogelijk zo vroeg mogelijk, zelfs als mijn grammatica vreselijk slecht is.

Fouten hebben een manier van werken in de loop van de tijd, maar je moet elke kans grijpen om het weinige dat je kent te oefenen.

Als ik weer Arabisch zou beginnen en ik kende maar een paar woorden en zinnen, zou ik ze constant gebruiken totdat ze perfect waren.

8. Ik zou alleen tijd besteden aan het gebruik van boeken en middelen van hoge kwaliteit

Toen ik al die jaren geleden Arabisch begon te leren, was er nauwelijks iets beschikbaar om gesproken Arabisch te leren.

Mijn allereerste boek voor Arabisch was in feite een boek van een plaatselijke moskee en het was absoluut afschuwelijk. Een verspilling van papier en inkt.

Ik heb het vandaag nog steeds. Ik kijk er soms naar en denk “Wauw. Heb ik deze onzin echt gebruikt?

Gelukkig zijn de dingen enigszins verbeterd voor dialecten (helaas niet veel!).

9. Ik zou de angst en het vooroordeel van de Arabieren en het Midden-Oosten terzijde schuiven

Laten we eerlijk zijn: delen van het Midden-Oosten en Noord-Afrika zijn op dit moment gek.

Er zijn op verschillende plaatsen behoorlijk afschuwelijke dingen gaande en het is altijd onvoorspelbaar wat er nu gaat gebeuren, zelfs als er vrede is.

Maar weet je wat het is….. één ding dat ik tijdens al mijn reizen door het Midden-Oosten en overal elders in de wereld heb geleerd, is dat de meeste mensen, ongeacht hun politieke of religieuze voorkeuren, alleen maar geven om dezelfde dingen waar jij en ik om geven: trouwen, kinderen krijgen, gaan werken om eten op tafel te zetten, een nieuw huis kopen, de nieuwste gadgets, een nieuw paar schoenen, etc.

Ik vind bijvoorbeeld hetzelfde over Russische mensen na het doen van een taalonderdompeling daar – de meesten zijn zich niet eens bewust van Poetin’s politiek en het kan hen niets schelen. Ze hebben het te druk met werken, de rekeningen betalen en een dak boven het hoofd van hun kinderen leggen.

Het schilderen van de gehele Arabische wereld als gewelddadig en psychopathisch is echt naïef en dom om te doen.

Mijn eerste reis naar het Midden-Oosten was niet al te lang na 11 september en ik maakte mezelf absoluut wijs dat er iets met me zou gebeuren.

Mijn vrienden lieten traantjes op het vliegveld, omdat ze dacht dat het een afscheid was en ik ook. Serieus!

En er gebeurde iets.

Ik vond het geweldig en ging terug voor de tweede keer, derde, vierde etc. 🙂 Mijn leven was voor altijd veranderd en ik werd verliefd op de mensen daar.

Ben je Arabisch aan het leren? Deel je gedachten hieronder!

Als je adviezen wilt over welke Arabische cursussen goed zijn, neem dan even contact op. Voor online Skype-docenten en conversatie voor een paar euro per uur raad ik italki aan.

Auteur, Nagel. Voornaam, Donovan. Titel, If I Started Learning Arabic Again, This Is How I’d Do It [online]. Te lezen op: https://www.mezzoguild.com/how-to-start-learning-arabic/.

Blog

One thought on “Als Ik Weer Arabisch Leren Moest, Zou Ik Het Nu Zo doen

  1. Pingback: Werken in Marokko of Ergens Anders In Het Buitenland via Gedma

Geef een reactie